drug_indejcev (drug_indejcev) wrote,
drug_indejcev
drug_indejcev

Федрико Гарсиа Лорка а ля Окуджава

(сначала послушать, хотя бы по одному куплету)




Трудно поверить, что это может быть одна и та же песня. Однако так оно и есть. Вернее, одни и те же стихи: в оригинале и в переводе. Причем музыка подходит к оригиналу просто прекрасно, а к переводу... тоже просто прекрасно. Что говорит о переводе... ну просто всё.

Нет, я ничего плохого не хочу сказать о переводчике. Наоборот, он был очень хороший поэт. Недавно умер, земля ему пухом. Но я постепенно прихожу к выводу, что не все переводы можно называть переводами. Даже если довольно близко к оригинальному тексту.

Ну и еще одна пара, для убедительности:




На этот раз ни перевод, ни исполнение перевода мне не нравятся. В разной степени. Перевод - просто самостоятельное стихотворение, наверное неплохое, но совсем непохожее на Лорку. Исполнение же... Да ну их, кисок.
Tags: песенки
Subscribe
  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 28 comments