?

Log in

No account? Create an account
Федрико Гарсиа Лорка а ля Окуджава - Заметки Друга Индейцев — LiveJournal
December 27th, 2011
11:13 pm

[Link]

Previous Entry Share Next Entry
Федрико Гарсиа Лорка а ля Окуджава
(сначала послушать, хотя бы по одному куплету)




Трудно поверить, что это может быть одна и та же песня. Однако так оно и есть. Вернее, одни и те же стихи: в оригинале и в переводе. Причем музыка подходит к оригиналу просто прекрасно, а к переводу... тоже просто прекрасно. Что говорит о переводе... ну просто всё.

Нет, я ничего плохого не хочу сказать о переводчике. Наоборот, он был очень хороший поэт. Недавно умер, земля ему пухом. Но я постепенно прихожу к выводу, что не все переводы можно называть переводами. Даже если довольно близко к оригинальному тексту.

Ну и еще одна пара, для убедительности:




На этот раз ни перевод, ни исполнение перевода мне не нравятся. В разной степени. Перевод - просто самостоятельное стихотворение, наверное неплохое, но совсем непохожее на Лорку. Исполнение же... Да ну их, кисок.

Tags:

28 comments | Leave a comment

Comments
 
[User Picture]
From:ptitsa_lisitsa
Date:December 29th, 2011 10:52 am (UTC)
(Link)
ко второму видеоклипу.
Все больше замечаю, что стихи часто диктуют музыкальное сопровождение. У метя есть подружка давняя -талантище и т.д. Я пару ее песен исполняю. Так у нее своя версия на этот перевод есть. И хоть она (версия) пошустрее будет, но нельзя не заметить некоторого сходства мелодий...
[User Picture]
From:drug_indejcev
Date:December 29th, 2011 05:04 pm (UTC)
(Link)
Конечно. Грубо говоря, требуемые интонации диктуют всё остальное. Гелескул человек был, наверное, мягкий. То, что у него получилось - ну совсем не похоже на оригинал. Лорка, он очень жесткий. И по звучанию, и по смыслу.
[User Picture]
From:ptitsa_lisitsa
Date:December 29th, 2011 05:23 pm (UTC)
(Link)
"Лорка, он очень жесткий. И по звучанию, и по смыслу."

Согласна на 100% В свое время я Кровавую Свадьбу не с первого раза осилила
[User Picture]
From:drug_indejcev
Date:December 29th, 2011 06:24 pm (UTC)
(Link)
Я набросал было подстрочник этого стихотворения - хотел добавить к посту, но вижу, что надо еще поговорить со знакомыми испанцами, о возможном значении пары слов. Но в целом... Какие там "тенью милой" и "поминально свечи". Звучит как "дохлятина ты гипсовая, не помнишь ничего" ;)
[User Picture]
From:drug_indejcev
Date:December 29th, 2011 06:32 pm (UTC)
(Link)
А первый текст - настолько крученый сюр в цыганской обертке, что даже испанцы меняют слова и выкидывают половину текста, чтобы можно было спеть. Причем там явно речь идет о стране, представляемой в виде девушки (во втором вероятно тоже, но не настолько очевидно).
[User Picture]
From:gipsylilya
Date:January 2nd, 2012 01:09 pm (UTC)
(Link)
Это не "жёсткий", это другое.
Блин, это как меня обозвать бы жёсткой только потому, что не мягкая.
Это друууугооооооойееееее
[User Picture]
From:drug_indejcev
Date:January 2nd, 2012 07:36 pm (UTC)
(Link)
Это, как всегда, по сравнению с чем :) Я согласен на "немягкий". Но только совсем немягкий, русский городской романс к нему близко не лежал. Я почти добил два перевода, скоро предъявлю, наверное (поговорить еще надо с жителями Андалузии, а они в отсутствии в своей Андалузии :)
[User Picture]
From:gipsylilya
Date:January 3rd, 2012 08:49 am (UTC)
(Link)
О чём вы говорите О_о Я как филологическая дева - в шоке. Русский термин "романс" и испанский "romance" - вообще разное. Вообще. Несмотря на общую этимологию. Как тут вообще обсуждать похожесть - непохожесть? :(
[User Picture]
From:drug_indejcev
Date:January 3rd, 2012 04:21 pm (UTC)
(Link)
Ну, из общих соображений можно принять, что романс - любовная песня, а уж в какой культуре до каких форм его довели - это уже совсем другая история. Испанцы, кстати, считают, что их романс и фламенко - цыганского происхождения, как и русские.
[User Picture]
From:gipsylilya
Date:January 3rd, 2012 04:45 pm (UTC)
(Link)
ИСПАНСКИЙ РОМАНС НЕ ЛЮБОВНАЯ ПЕСНЯ!!!

*я катаюсь в ярости по полу и рву на себе одежду*

Испанский романс происходит от староиспанских героических баллад на "римском", т.е. латинском, языке, отсюда и название. Только русский романс можно считать подвергшимся цыганскому влиянию (хотя цыганский романс - сын русского, а не наоборот).

А фламенко таки да, это таки мы.
[User Picture]
From:drug_indejcev
Date:January 3rd, 2012 05:31 pm (UTC)
(Link)
>*я катаюсь в ярости по полу и рву на себе одежду*

Если я себе это представлю зрительно, мне за это ничего не будет? ;)))

Цыганский романс - сын русского? Вы меня грандиозно удивили. А откуда же русский-то взялся?!
[User Picture]
From:gipsylilya
Date:January 3rd, 2012 06:51 pm (UTC)
(Link)
Понятия не имею. Я не особенно интересовалась историей русского романса, я специалист по цыганской культуре.
[User Picture]
From:gipsylilya
Date:January 3rd, 2012 04:47 pm (UTC)
(Link)
Сорри, ошиблась, на НЕлатинском языке.

"
Что такое испанский классический романс? Чаще всего его определяют как короткое лиро-эпическое сочинение с произвольным количеством шестнадцатисложных стихов, связанных ассонансами и разбитых на восьмисложные полустишия. С развитием романсного творчества, начиная примерно со второй половины XVI века, когда классический анонимный романс делается полноправным поэтическим жанром, эти полустишия приобретают большую самостоятельность и сами становятся стиховой единицей. Отсюда - обычное определение романсного стиха как восьмисложного, с ассонансами на четных стихах. Романсный стих и по сей день остается в Испании и странах испанского языка очень распространенным. Его гибкость, предопределенная максимальным соответствием условиям испанской речи, такова, что он способен с полной естественностью и свободой выразить любую поэтическую тему. Особенно часто прибегают к романсному стиху для поэтического повествования. Это хорошо подметил еще Лопе де Вега в "Новом руководстве к сочинению комедий". В вышеприведенном значении слово "романс" едва ли не впервые появилось в середине XV века у знаменитого поэта маркиза де Сантильяны. До него слово "романс" употреблялось лишь в значении сочинения, писанного на "вульгарном", то есть не на латинском, а на своем, местном языке. Наиболее ранние романсы, в словоупотреблении Сантильяны, восходят к началу XV века (мнение Мила-и-Фонтанальса и Менендеса Пелайо). В XV веке зарождаются так называемые "летописные романсы" (romances noticieros), среди которых особой распространенностью пользуются романсы "пограничные", сообщающие о реальных событиях порой с такой достоверностью, которая доступна только очевидцам. Несомненно, что сочинялись они по свежему следу, а не на основе имевшихся прозаических летописей. Бытовали в ту пору и романсы излагающие те или иные эпизоды из старых героических поэм. Они-то, вероятно, и являются наиболее древними."
[User Picture]
From:drug_indejcev
Date:January 3rd, 2012 05:37 pm (UTC)
(Link)
Вот тут, в определениях, используемых филологами, мне очень легко потеряться. Если я Вам напишу профессиональным языком, что такое жидкая вода, Вам, наверное, тоже станет несколько не по себе :)))
Вот только позавчера читал что-то, написанное испанцами (но с недосыпу забыл кем), и говорилось, что романс происходит из Андалузии и от цыган. И совсем уж не уверен теперь, в каком смысле употреблял слово "романс" Лорка. С одной стороны, в плохом образовании его не заподозришь, с другой - все-таки не филолог...
[User Picture]
From:gipsylilya
Date:January 3rd, 2012 06:50 pm (UTC)
(Link)
Лорка, хоть и не филолог, в теории поэзии разбирался великолепно. Кроме того, он давал интервью, в которых обсуждал в том числе и почему назвал и применил классическую испаноромансную форму к своим романсам.
А вот тот, кто возвёл романсы к цыганам, очевидно, в теории поэзии разбирался хуже Лорки.
[User Picture]
From:drug_indejcev
Date:January 2nd, 2012 07:53 pm (UTC)
(Link)
И, кстати... :) Я тут облазил всю сеть и пару кирпичных библиотек на предмет цыганской мифологии в поисках хоть каких-то подробностей о так часто упоминаемой "цыганской луне". Но кроме нескольких вариантов основополагающего мифа о луне и солнце, которому суждено за ней всю жизнь гоняться и никогда не догнать, ничего не нашел. В Ваш журнал попал именно по этой причине :) У Лорки очень странная картина нарисована в Сомнабулическом романсе. Вроде перекликается с мифом, но вроде не совсем, а может и совсем не. Головоломка.
[User Picture]
From:gipsylilya
Date:January 3rd, 2012 08:47 am (UTC)
(Link)
У цыган нет термина "цыганская луна", по крайней мере у восточноевропейских.
Зато с цыганским поверьем о луне чётко связан "Роман о луне, луне"
[User Picture]
From:drug_indejcev
Date:January 3rd, 2012 04:17 pm (UTC)
(Link)
Будем, значит, читать :)
[User Picture]
From:gipsylilya
Date:January 3rd, 2012 06:55 pm (UTC)

на правах рекламы :)

(Link)
У меня, кстати, по этому поверью стих написан:

Я бела и худа от причины:
положила меня мать под "месечину",
в лунный свет уложила голодный,
в луч холодный.
Говорила ей бабка, учила:
не клади ты дитя под "месечину",
Ппрячь ты люльку в угол самый тёмный,
самый сонный.
Только зря бабка мать мою пугала:
хоть и вышла та замуж за цыгана,
над обычаями нашими - смеялась,
издевалась.
Четверых родила от цыгана,
а потом их била и ругала:
больно много кричат, говорила.
Не любила.
И однажды по весне, в жасмина цвете,
положила меня спать в лунном свете,
а сама взяла и в лес убежала
рысью шалой.
А луна-то кровь цыганскую любит:
целовала луна мои губы,
целовала, пока не побледнели,
да пожалела.
Налетела утром бабка чёрной птицей,
подхватила меня, как волчица,
унесла далеко, под иконы,
бить поклоны,
да отцу кричала, темнолица:
"Говорила, не женись на волчице!"
А я тихо глядела-глядела,
как луна полетела.
[User Picture]
From:drug_indejcev
Date:January 4th, 2012 01:37 am (UTC)

Re: на правах рекламы :)

(Link)
Уже кое-что прочитал. Не люблю слово "нравится" в этом контексте... Ну, в общем, так: "Стреляйте, пока я танцую", и... не, не скажу пока, что еще :)
[User Picture]
From:gipsylilya
Date:January 3rd, 2012 07:08 pm (UTC)
(Link)
А из музыки (без слов) у меня по Лорке любимое вот, от моего френда (не пугайтесь такой рекомендации, большинство моих френдов - профессионалы в том или ином виде искусства):

http://ru-lorca.livejournal.com/106772.html
[User Picture]
From:drug_indejcev
Date:January 4th, 2012 01:38 am (UTC)
(Link)
Спасибо. И френд Ваш хорош, и весь остальной журнал.
(Screened comment)
(Screened comment)
[User Picture]
From:drug_indejcev
Date:January 5th, 2012 07:25 am (UTC)
(Link)
И заскриню-ка я это всё, чтоб зря не светилось.
[User Picture]
From:gipsylilya
Date:January 3rd, 2012 08:50 am (UTC)
(Link)
Кстати, у цыган луна мужык... по крайней мере, опять же, у восточноевропейских
[User Picture]
From:drug_indejcev
Date:January 3rd, 2012 04:17 pm (UTC)
(Link)
А у русских она кто? Вообще женского рода, но когда месяц, то мужского?
[User Picture]
From:gipsylilya
Date:January 3rd, 2012 04:42 pm (UTC)
(Link)
ага :) получается, так!
[User Picture]
From:gipsylilya
Date:January 3rd, 2012 12:38 pm (UTC)
(Link)
Наконец я дома и посмотрела видео.
Ну что могу сказать, *б*ный стыд.
Я про обе русские записи.
Потому что та же первая - никак не подходит даже к "мягкому" переводу Гелескула, какие-то блин хрызантэмы в саду. Когда я была знакома даже только с русским текстом Verde (не помню названия), и то... там не та атмосфера, там напряжение, какие там хрызантэмы, куда их там, ЗА ЧТО??!?!
Второе видео я даже комментировать не могу, у меня от него растительное идентичное натуральному молоко в кофе скисло.
[User Picture]
From:drug_indejcev
Date:January 3rd, 2012 04:34 pm (UTC)
(Link)
Насчет второго у меня тоже всё киснет, что даже и не молоко. Из первого всё-таки что-то сделано - ну, там, видимо, решили, что раз заголовок - Сомнабулический романс, то и петь надо в сонном виде :)

На самом деле, в оригинальном тексте Лорки настолько много непонятного, что даже испанцы не могут друг с другом согласиться, о чем собственно он. Кто такая "она" (да и человек ли?), кто такие два остальных персонажа, говорит ли автор от одного из них или со стороны, что качается на поверхности водосборника - "она" или её отражение, при чем тут стража, ну и так далее. Интерпретаций много, Гелескул взял самую примитивную, а надо бы так перевести, чтобы вся странность осталась.
Powered by LiveJournal.com